「オサケ」大好き 韓国で日本酒ファン急増中

 年末に発表された韓国における酒類の輸出入統計で、日本酒や日本産ビールの輸入増が目立ち話題になっている。とくに日本酒が前年比で70%以上も増えた。背景の一つには輸入酒に関する流通上の規制緩和があるが、ワインやウイスキーに比べ日本酒の伸びが突出している。

韓国における日本酒ファンの急増を物語るものだが、もっと大きな背景は日本風居酒屋ブームだ。ソウルでも今や日本人経営より韓国人経営の方が多く、どこも若い世代でいっぱいだ。その結果、日本酒が若い世代を中心にブームになっている。

日本酒つまり清酒は韓国では以前は「正宗」の韓国語読みで「チョンジョン」といった。古い世代は今でもそういう。日本酒に「○○正宗」といった銘柄が多かったため、日本統治時代からの名残でそういわれてきたのだが、それも最近は「サケ」あるいは「オサケ」というようになった。

ビールも日本産が依然、好調だ。これも30%近く増えて全体の輸入ビールのなかで26%を占めて堂々の1位。従来のアサヒ人気に加え、猛暑だった昨年は涼しい北海道イメージでサッポロが善戦したとか。筆者は韓国の飲み友達には日本産ビールの絶品、サントリー・プレミアム・モルツをいつも薦めている。もちろん“伝統のキリン”もいいが。(黒田勝弘)

 

産経新聞 1月5日(土)11時8分配信 

 

================================================

 

 "오사케"사랑 한국에서 일본 술 급증

연말 발표 한국 주류 수출입 통계에서 일본 술이나 일본산 맥주 수입 증가가 두드러 화제가 되고있다. 특히 전년 대비 70% 이상 늘었다. 배경 중 하나는 수입 술에 관한 유통 규제 완화 있지만, 와인과 위스키에 비해 막걸리의 성장이 늘고 있다.

한국 일본술 의 급증을 이야기것이지만, 더 큰 배경 일본풍 선술집의 붐이다. 서울에서도 이제 일본인이 경영 하는것 보다 한국인이 경영 하는 것이 많아, 어디 젊은 세대로 가득하다. 결과, 젊은 세대를 중심으로 붐을 일으키고 있다.

청주 한국에서는 이전에는 "마사무네" 한국어로 "정종" 이라고 했다. 이전 세대 지금도 그렇게 부른다. 니혼슈 "○ ○ 마사무네"라는 종목이 많았 기 때문에, 일본 통치 시대 잔재에서 그렇게 말 해져 것이지만, 그것도 최근에는 "사케" 또는 "오사케"라고 하게되었다.

맥주 일본산 여전히 호조를 보이고 있다. 이것도 30% 가까이 늘어 전체 수입 맥주 가운데 26% 차지하고 당당히 1. 기존 아사히의 인기 외에도 무더위였던 지난해 차가운 홋카이도 이미지에서 삿포로 선전했다 든가. 필자는 한국 술친구에게는 일본산 맥주 절품, 산토리 프리미엄 몰츠 항상 추천하고 있다. 물론 "전통 기린"도 좋지만, (쿠로다 카츠히로)

 

산케이신문 1월5일(토)11시8분 배신 

 

 

 

 

 

 

 









[스페셜 인터뷰]‘소통 전도사’ 안만호 “공감하고 소통하라”
[KJtimes=견재수 기자]“디지털 기술의 발전으로 인한 사회변화는 타인의 생각을 이해하고 존중하는 능력을 자라지 못하게 방해하고 있다. 공감과 소통이 어려워진 것이다.(공감과 소통의) 의미가 사라지고 충동만 남게 됐다.” 한국청소년퍼실리테이터협회(KFA: Korea Facilitators Association)를 이끌고 있는 안만호 대표는 신종 코로나바이러스감염증(코로나19) 사태 이후 디지털 사회로 급격하게 진행되고 있는 현재 상황에 대해 이 같이 진단했다. 또 이제 공감능력 없이는 생존하기 힘든 시대가 다가오고 있다면서 비대면 사회에 대한 깊은 우려를 나타냈다. 소통 전문가로 통하는 안 대표는 “자신을 바라보고 다른 사람을 이해하며 공감하고 소통하는 방법이 필요한데 스마트폰이나 SNS, 유튜브 등을 통해 간접적으로 경험하게 되면서 어느 순간 사회성은 경험의 산물이 아니라 지식의 산물이 되어 버렸다”며 “요즘 인간의 탈사회화가 진행되는 것에 비례해 인간성의 급격한 하락을 경험하고 있다”고 지적했다. 그러면서도 “코로나 사태는 사회적 거리를 두더라도 우리가 독립적으로 살아가는 개체가 아니라 더불어 살아가는 관계이자 연대라는 점이 더욱 분명하게 밝혀졌다”면