일본 요즘뜨는 정보

外換銀行、"支店訪問せずに、外国為替送金可能"

"外国人のお客様のためのインターネットバンキング振込サービスの拡大"施行

[KJtimes=キム・ピルジュ記者] 外換銀行外国人のお客様インターネットバンキングスマートフォンベンキンを通じて本人のウォン貨外貨口座間の資金振替ができるようにインターネットバンキング振込サービス拡大して実施する。

18日、外換銀行よると、これまでウォン貨と外貨口座間の振替希望する外国人のお客様は支店訪問し、外国為替取引法認められた取引の手順に従って変形することができる。しかし今回のサービス拡大実施に支店を訪問しなくても簡単に振替取引することになった

拡大された取引サービス利用できる対象は、外国為替取引法上の外国人居住者個人であり、事前一度だけ、外換銀行支店訪問して所定手続き経た後、振込サービス利用することができる

振替限度額は取引の種類応じて、年間に5万ドル相当額の取引につき5,000ドル相当額以内であり、外国為替取引法上の別の届出が必要ない単純な生活費の用途変形することができる

外換銀行の関係者"外国人のお客様最も多く取引する外国為替銀行が外国人顧客便宜のために外国為替取引法遵守しながら、インターネットバンキングスマートフォンベンキンを通じて、本人口座振替ができるようにサービス拡大し、開発した"とし、 "外国人お客様より便利に銀行利用できるようになった "と説明した。

 









[스페셜 인터뷰]‘소통 전도사’ 안만호 “공감하고 소통하라”
[KJtimes=견재수 기자]“디지털 기술의 발전으로 인한 사회변화는 타인의 생각을 이해하고 존중하는 능력을 자라지 못하게 방해하고 있다. 공감과 소통이 어려워진 것이다.(공감과 소통의) 의미가 사라지고 충동만 남게 됐다.” 한국청소년퍼실리테이터협회(KFA: Korea Facilitators Association)를 이끌고 있는 안만호 대표는 신종 코로나바이러스감염증(코로나19) 사태 이후 디지털 사회로 급격하게 진행되고 있는 현재 상황에 대해 이 같이 진단했다. 또 이제 공감능력 없이는 생존하기 힘든 시대가 다가오고 있다면서 비대면 사회에 대한 깊은 우려를 나타냈다. 소통 전문가로 통하는 안 대표는 “자신을 바라보고 다른 사람을 이해하며 공감하고 소통하는 방법이 필요한데 스마트폰이나 SNS, 유튜브 등을 통해 간접적으로 경험하게 되면서 어느 순간 사회성은 경험의 산물이 아니라 지식의 산물이 되어 버렸다”며 “요즘 인간의 탈사회화가 진행되는 것에 비례해 인간성의 급격한 하락을 경험하고 있다”고 지적했다. 그러면서도 “코로나 사태는 사회적 거리를 두더라도 우리가 독립적으로 살아가는 개체가 아니라 더불어 살아가는 관계이자 연대라는 점이 더욱 분명하게 밝혀졌다”면