(共同通信)経済産業省原子力安全・保安院が、震災当日の11日夜、東京電力福島第1原発事故に関して、3時間以内の「炉心溶融」を予測していたことが27日、分かった。また翌12日未明には放射性ヨウ素や高いレベルの放射線を検出、原子炉の圧力を低下させる応急措置をとる方針が決まったが、実現するまでに半日も要した。政府文書や複数の政府当局者の話で判明した。 溶融の前段である「炉心損傷」を示すヨウ素検出で、政府内専門家の間では危機感が高まり、応急措置の即時実施が迫られる局面だった。 しかし菅直人首相は12日早朝、原子力安全委員会の班目春樹委員長と予定通り現地を視察。政府与党内からは、溶融の兆候が表れた非常時の視察敢行で、応急措置の実施を含めた政策決定に遅れが生じたとの見方も出ている。初動判断のミスで事態深刻化を招いた可能性があり、首相と班目氏の責任が問われそうだ。 政府原子力災害対策本部の文書によると、保安院は11日午後10時に「福島第1(原発)2号機の今後のプラント状況の評価結果」を策定。炉内への注水機能停止で50分後に「炉心露出」が起き、12日午前0時50分には炉心溶融である「燃料溶融」に至るとの予測を示し、午前3時20分には放射性物質を含んだ蒸気を排出する応急措置「ベント」を行うとしている。 保安院当局者は「最悪の事態を予測したもの」としている。評価結果は11日午後10時半、首相に説明され
(연합)일본 후쿠시마 원전 사고로 방출된 방사성 물질의 양이 갈수록 늘고 확산 범위가 넓어지는 가운데, 이웃나라로서 우리나라 국민의 걱정도 커지고 있다.특히 강원도에서 방사성 물질 제논이 극미량이나마 실제로 검출됨에 따라 불안은 증폭될 조짐을 보이고 있다.전문가들은 현 시점에서 '방사성 물질이 한반도에 들어오느냐, 아니냐'를 따지는 것은 의미가 없고, 과연 유입되더라도 실제 우리 건강에 영향을 줄 정도의 양인지 예상하고 면밀히 관측하는 게 중요하다고 조언한다.다행히 현재까지 대부분의 시뮬레이션은 이번 후쿠시마 원전 사고가 최악에 이르더라도 한반도에 미칠 영향은 미미하다는 결과를 내놓고 있지만, "미량이라도 사람에 따라 영향을 받을 수 있다"는 환경단체들의 목소리도 만만치 않다.◇ 한국도 '극미량' 제논 검출 = 27일 한국원자력안전기
東京電力は27日、福島第1原子力発電所の放水口付近の海域で検出された放射性物質の濃度が大幅に上昇していることを明らかにした。26日午後2時半に放水口から南側330メートルの海水を採取し測定したところ、ヨウ素131の濃度は国が定めた濃度限度の1850.5倍だった。これは、21日に海水中の放射性物質の調査を始めて以降、最も高い値だ。 25日午前の同一地点で採取した海水の濃度は約1250倍だった。26日午前8時20分の測定では750倍にいったん濃度が低下したが、同日午後に再び上昇している。東電は、放射性物質を含む水が同原発から流れ込んだとみている。 한국어 도쿄전력은 27일 후쿠시마 원전 배수구의 남쪽 330m 지점에서 26일 채취한 바닷물을 조사한 결과 법령으로 정한 한도를 약 1850.5배 초과한 요오드131이 검출됐다고 발표했다. 이는 21일 바닷물 조사를 시작한 이래로 가장 높은 수치다. 검출된 요오드의 농도는 바닷물 1㏄당 74㏃(베크렐)이었다. 세슘134는 기준치의 196.7배가 검출되었다. 같은 지역에서 지난 25일 채취한 바닷물에서는 요오드131이 기준의 1천250배, 세슘134는 기준의 117.3배가 검출됐었다. 도쿄전력은 후쿠시마 원전의 원자로에서 방사성 물질이 함유된 물이 계속 흘러나오고 있을 가능성
東日本大震災による福島第一原子力発電所事故で、東京電力は27日、同原発2号機のタービン建屋で見付かったたまり水を検査したところ、通常の原子炉内の冷却水の1000万倍に当たる放射線量が検出されたと発表した。 経済産業省原子力安全・保安院によると、このたまり水の表面では毎時1000ミリシーベルトの放射線量を計測した。経済先進国の住民が通常の生活でさらされる放射線量は年間3ミリシーベルトだが、日本の厚生労働省は今回の原発事故復旧に当たる作業員には年間250ミリシーベルトの数値を適用している。 東電によると、今回の検査結果が判明した際、1人が2号機原子炉内外で作業していたが、その後、現場を離れた。このたまり水への対策が決まるまで作業は中断するとしている。2号機のタービン建屋内のたまり水の排水作業は当初、27日午後から予定されていた。 第一原発の3号機のタービン建屋内では24日、作業員3人が放射能に汚染されたたまり水につかり被曝(ひばく)している。3人は建屋内で外部電源の復旧作業中、通常の原子炉内の冷却水より約1万倍強い放射能が検出された水たまりにつかっていた。この水たまりの深さは約15センチとされ、原子炉格納容器からしみ出た可能性も指摘されている。 原子力安全・保安院はまた、第一原発から330メートル離れた沖合で採取した海水から安全基準の1850倍の濃度に当たる放射性ヨウ素131が検出され
東京電力の福島第一原子力発電所事故で、経済産業省原子力安全・保安院は26日、同原発近くの海水から安全基準の1250倍以上の放射性物質が検出されたと発表した。 検出されたのはヨウ素で、同原発近くの海水からはこれまでも高い量の放射性物質が見つかっているが、今回の数値はこれをはるかに上回る水準となっている。東京電力は、大気への放出や雨の影響とは考えにくいことから放射性物質に汚染された水が直接海に流れ出している可能性もあるとしている。 原子力安全・保安院によると、今回検出された濃度の水を飲むのはガン発病を招く恐れもあり危険だが、太平洋の海洋生態への影響は放射性物質が希釈され拡散することから比較的最小限になる可能性があると説明している。 文部科学省の公式サイトによると、同原発から数キロの沖合での測定値は比較的低レベルとなっている。 ただ、周辺海域での漁業に影響するとの懸念も生まれている。 한국어 후쿠시마(福島) 사고 원전 근해의 방사성 요오드 수치가 기준치의 1250배까지 치솟았다고 일본 원자력안전보안원이 26일 밝혔다. 원자력안전보안원 관계자는 원전 운영사인 도쿄전력이 지난 25일 오전 후쿠시마 제1원전에서 남쪽으로 330m 떨어진 태평양 해상을 조사한 결과 방사성 요오드131 수준이 이같이 측정됐다고 말했다. 샘플 채취 지점은 원자로 냉각수 배출
福島第一原発の1号機の水たまりから、通常の1万倍の濃度の放射性物質が検出されていたことが分かった。これは、作業員が水につかって被ばくした3号機と同じレベルの濃度だ。 東京電力によると、高い濃度の放射性物質が検出されたのは、1号機のタービン建屋の地下1階の北西通路で、通常の原子炉の水と比べ、1万倍の濃度の放射性物質が確認された。 東京電力は、原子炉の燃料棒が破損して何らかの形で放射性物質が漏れ出た可能性が高いとみている。1号機の水は、24日に3人が被ばくする前に採取し、その日の午後6時前に検査結果は出ていたが、丸一日以上、公表されなかった。1号機から4号機のタービン建屋の地下には、最大で1.5メートルの深さの水たまりができていて、2号機と4号機についても、水の放射線量を調べて公表するという。 한국어 후쿠시마 원전 3호기에 이어 1호기의 터빈실 지하 1층에 고여있던 물에서도 운전 중 원자로 물의 약 만배 농도의 방사성 물질이 검출되었다. 도쿄전력은 1호기 터빈실 지하에 고여있던 물에서 3호기와 비슷한 수준인 1cc당 380만 베크렐의 방사성 물질이 검출됐다고 발표했다. 또 이 안에는 세슘 137이 180만 베크렐, 요오드 131이 21만 베크렐 등이 포함돼 있다고 밝혔다. 도쿄전력은 1호기 역시 3호기와 마찬가지로 연료봉이 손상돼 방
동일본 대지진과 해일 피해로 일본국내의 자동차 생산이 40만대 정도 감소할 것으로 예상된다고 니혼게이자이신문이 26일 보도했다.신문에 따르면 대지진과 해일로 부품 조달에 문제가 생기면서 토요타를 비롯한 주요 자동차업체의 가동중단이 잇따라 생산 감소가 40만대에 달할 전망이다.25일 시점에서 토요타 등 승용차 제조 8개사와 상용차 제조 4개사의 생산감소분은 38만5천대에 달했다. 이는 연간 생산 대수의 5%에 해당한다.토요타의 경우 미야기(宮城) 공장의 가동중단과 부품 조달 차질에 따른 생산 감소는 14일부터 26일까지 14만대로 나타났다. 혼다는 다음달 3일까지 국내 2개 공장의 가동을 중단하면서 4만6천대의 생산 감소가 예상된다. 닛산자동차와 마츠다자동차도 각각 4만2천대와 3만1천대의 생산 차질이 빚어졌다.일본 자동차 업체들은 이번 대지진과 해일로…
深刻な状況が続く福島第一原子力発電所の原子炉に対して海水に代わって真水による冷却が検討されている中、北沢防衛相は25日、アメリカから原子炉を冷却するための真水の提供を受けることを明らかにした。 原子炉の冷却には現在、暫定的に海水が使われているが、北沢防衛相は「アメリカ側から、早期に真水に変更すべきだとの強い要請があった」と述べた。海水に代わる冷却用の真水は福島第一原発に近いダムから調達する計画だが、十分な水量が確保できない可能性があり、日本政府はアメリカ政府の要請を受け入れて真水とポンプシステムの提供を受けることを決めた。 アメリカから貸与される輸送船2隻がそれぞれ約1100トンの真水を運ぶ計画で、そのうち1隻が25日午前、神奈川・横須賀港から出発した。 防衛省によると、この真水は現在行われている地上からの放水に使うのではなく、原発の冷却システムが復旧してから使われる見通しだという。 한국어 일진일퇴를 거듭하는 일본 후쿠시마 제1원자력발전소 전력.냉각장치 복구 작업에서 주제어실(MCR) 조명 복구에 이어 또 하나의 진전이 이뤄졌다. 도쿄전력은 25일 오후부터 1, 3호기 원자로 내부에 넣던 바닷물을 민물로 바꿨다고 밝혔다. 1호기에는 오후 3시45분께부터, 3호기에는 오후 6시3분께부터 민물을 넣기 시작했다. 그동안 원자로 노심이 지나치게…
韓国政府は25日、東日本大震災で被災した東京電力福島第1原子力発電所の事故により農産物から放射性物質が検出された問題で、放射能汚染地域からの食品輸入を暫定的に中止することを決定した。国務総理室の陸東翰(ユク・ドンハン)国務次長が、同日の国家政策調整会議で決まったと明らかにした。日本で摂取制限および出荷停止の対象となった品目は、汚染懸念が解消されるまで、同日から暫定的に輸入を中断する。日本政府は現在、ホウレンソウ、キャベツ、クキタチナ、ブロッコリー、カリフラワーなどについて摂取制限を、茨城、栃木、群馬県産のホウレンソウとカキナ、福島県産の牛乳、カブ、茨城県産の牛乳、パセリなどは出荷制限を指示している。政府は今後、新たに基準値を超える放射性物質が検出されたり、日本が出荷停止を指
(共同通信)大気中の放射性物質を観測する包括的核実験禁止条約(CTBT)機構準備委員会(本部ウィーン)は24日、共同通信に対し、福島第1原発から放出され、既に太平洋上から米国、欧州に達した放射性物質は今後2~3週間で世界100+ 件を一周するとの見通しを示した。量は極めてわずかで、人体への影響はないという。 委員会は群馬県高崎市など世界100+ 件63カ所で大気中の放射性物質の観測施設を運営。観測部門幹部のラッシナ・ゼルボ氏によると、高崎の観測値は微量ながら現在も上下動を繰り返しており、同原発からの放出量が減少傾向にあるとは「決して言えない」と述べた。 微量の放射性物質は米西部カリフォルニア州の観測施設で18日に、アイスランドの施設でも22日に検出が発表され、欧州各国の当局も近日中に到達するとみている。ゼルボ氏は大気の流れから放射性物質はさらに東に向かい、北半球を一周すると予測した。 国際原子力機関(IAEA)外交筋によると、放射性物質の影響について東南アジアの国々から心配する声が上がっている。これに対し、経済産業省原子力安全・保安院幹部は「これまでの観測データから外国への影響はないと考えている」としている。 한국어 앞으로 2∼3주만 더 지나면 일본 후쿠시마(福島) 원자력발전소에서 방출된 방사성 물질이 미국, 유럽을 돌아 일본에 돌아올 것이라는 관측이 나왔다고 교
원자로의 냉각기능 상실로 방사성 물질을 내뿜고 있는 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소가 안정 상태를 회복하는데 최소 1개월이 걸릴 것이라는 전망이 나왔다.아사히신문은 25일 후쿠시마 제1원전의 전원 복구작업에 진척을 보이고 있고 일부 발전소는 주제어실의 조명을 회복하기도 했지만 문제가 심각한 1∼3호기의 원자로가 냉각수 온도 섭씨 100도 이하의 '냉온정지'상태를 회복하는데 아무리 빨라도 1개월이 걸릴 것이라고 보도했다.'냉온정지'는 원자로에 냉각수를 순환시키는 펌프와 펌프의 열을 바닷물로 냉각시키는 펌프 등 2계통의 냉각기능이 회복돼야 가능하다.하지만 수소폭발이 발생한 1호기와 3호기는 냉각 펌프가 파손됐을 가능성이 높다. 이에따라 냉각수를 순환시키지 못하면 가설 펌프로 냉각수를 주입하는데 수개월이 걸릴수도 있다. 냉각기능 회복에…
福島第1原子力発電所の放射能物質が流失し、東京都内の浄水場で一時、乳児向け規制値を上回る放射線物質が検出されたことなどを受け、日本の飲料水業界では韓国産のミネラルウオーターなどの緊急輸入する調整に入った。日本経済新聞は25日、日本コカ・コーラが 米コカ・コーラの韓国法人などとミネラル水の日本への供給で合意したと報じた。日本コカ・コーラーはこれを通し、最低でも関東地域の月間販売量の2倍の200万ケースに増やす方針だ。韓国から船便で輸入する場合、1週間程度で日本に届く見通し。成分など中身の表示基準を国内に合わせて承認を得るには1~2カ月かかる可能性があり、監督官庁と緊急対応が可能か協議に入る考えだ。日本の飲料業界はミネラル水の輸入が急増し、国内の供給を補うために海外からの輸入に取り組ん
일본 도쿄에서 재배하는 채소 고마쓰나(소송채)에서 기준치의 1.8배에 달하는 방사성 물질 세슘이 처음으로 검출됐다고 도쿄도 당국이 24일 발표했다.도쿄도는 세슘이 검출된 고마쓰나가 도쿄의 한 연구시설에서 키우던 것이라고 전했다.지난 11일 강진과 쓰나미가 일본 도후쿠(東北) 지방을 강타한 후 후쿠시마(福島) 제1 원자력발전소의 방사능 누출 사태로 인해 원전 주변 지역의 다양한 채소에선 방사성 물질이 검출됐다.하지만 후쿠시마 원전에서 남쪽으로 240km 떨어진 도쿄의 채소에서 방사성 물질이 발견된 것은 처음이다.한편 싱가포르 정부는 이날 일본에서 수입한 채소 샘플 4개에서 방사성 물질이 검출되면서 일본산 식품 수입규제를 확대했다고 밝혔다.연합뉴스kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
(日経新聞)東京電力は24日、福島第1原子力発電所3号機で作業していた協力会社の作業員3人が被曝(ひばく)したと発表した。浴びた放射線量は170~180ミリシーベルト。このうち2人は両足の皮膚に放射線でやけどを負った疑いがあり、病院に搬送された。 3人は20~30歳代の男性。24日午前10時から午後1時まで、3号機のタービン建屋地下1階で電源ケーブルを敷設する作業をした。現場から戻って身に付けていた放射線計測機を調べたところ、最大180.07ミリシーベルトを記録していた。 現場の足元に放射性物質を含む水がたまっていたとみられる。このうち2人は足に放射線やけどを負った可能性があり、救急車で搬送された。被曝治療を専門とする放射線医学総合研究所に移送される予定。 厚生労働省は15日、福島第1原発での放射線量の限度を100ミリシーベルトから250ミリシーベルトに引き上げている。東電は今回、20ミリシーベルトで作業を中断するように指示していたが、なぜ値を超えたかは不明という。 한국어 일본 경제산업성 산하 원자력 안전.보안원은 24일 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 원자로 3호기에서 복구 작업을 하던 작업 인력 3명이 방사선에 노출됐고, 이중 2명이 병원으로 이송됐다고 밝혔다. 노출량은 170∼180m㏜(밀리시버트)로, 병원으로 옮겨진 2명은 다리의 피부가 오
옛 소련 체르노빌 원자력발전소 사고 수습에 참여했던 러시아의 유력 원전 전문가가 23일 일본 후쿠시마 원전 사고에 대한 일본 당국의 초기 대응 실수와 정보 차단 등을 강하게 비판했다.체르노빌 참사 직후인 1986~88년 체르노빌 원전 부소장으로서 원전 사고 수습 정부위원회의 공보 및 대외관계 담당을 맡았던 알렉산드르 코발렌코는 이날 현지 인테르팍스 통신과의 인터뷰에서 "일본 정부와 원전 당국이 지나치게 낙관적이고 모순되는 정보만을 발표하면서 원전 인근 주민들을 제때에 대피시키지 못해 피해를 키웠다"고 쓴소리를 했다.체르노빌 사고 당시 언론에 사실 발표를 주저치 않아 '미스터 프라브다(진실)'란 별명까지 얻었던 코발렌코는 "소련의 체르노빌(1986), 미국의 스리마일 아일랜드(1979) 등 세계적 원전 사고 경험을 볼 때 원전 산업 지도자들은 항상 상황을