企画財政部は3日、韓国輸出入銀行と日本の国際協力銀行が第3国への共同進出を拡大するために相互リスク参与契約(RRPA)の締結を進めていることを明らかにした。ハイリスク、ハイリターン化する海外のプロジェクトに対し、リスクを分かち合うことで積極的に進出していく。 昨年のアジア輸出入銀行フォーラムで韓国、日本、中国、オーストストラリア、インドなど9カ国は2国以上が共同で輸出する際、相互保証をすることなどを盛り込んだ協力案に合意した。これを受けて、韓日の両銀行は個別の契約を締結するために協議を進めている。 両銀行は2007年以降、マダガスカルのニッケル鉱開発など6プロジェクトに30億ドル(約2426億円)規模の協調融資を実施。現在はサウジアラビアの石油化学事業など8プロジェクトで協調融資を行っている。 同部の関係者は「両銀行は共同で、さまざまな金融機関とのネットワーク拡充を目指している。共同セミナーの定例化や人的交流も実施する」と話した。 聯合ニュース 한국어 기획재정부는 수출입은행과 일본국제협력은행(JBIC)의 제3국 공동진출 확대를 위해 양 기관 간 상호리스크참여계약(RRPA)의 체결을 추진하고 있다고 3일 밝혔다. 재정부 관계자는 "최근 해외 프로젝트는 고위험ㆍ고수익을 특징으로 하고 있어 실질적으로 협력하려면 양 기관간 적절한 위험
米調査会社オートデータは1日、6月の米新車販売台数を発表、東日本大震災による部品の供給不足を受け、トヨタ自動車が前年同月比21・1%減の11万937台と前月に引き続いて大幅減となった。共同通信が2日、報じた。 ホンダや富士重工業も前年同月比でマイナスとなり、3月の震災がなお日系メーカーの販売に影響を及ぼしている格好。ただ日産自動車が2カ月ぶりにプラスとなったほか、トヨタも5月に比べてマイナス幅が縮小しており、震災の影響に底打ち感も出てきた。 市場全体では6月は米景気の回復傾向を背景に7・1%増の105万3248台と2カ月ぶりの増加。メーカー別では首位が米GM。以下、米フォード、米クライスラー、トヨタ、ホンダ、日産自動車の順。 한국어 미국의 조사회사 오토데이터는 1일, 6월 미국 신차판매대수를 발표, 이에 따르면 토요타 자동차는 전년대비 21.1% 감소한 11만 937대로, 지난달에 이어 큰 폭으로 감소했다. 이는 동일본 대지진에 의한 부품 공급 부족이 원인. 혼다와 후지중공업도 전년대비 마이너스를 기록, 3월의 대지진이 자동차 업계에 여전히 영향을 끼치고 있는 것으로 보인다. 단, 닛산자동차가 2개월만에 플러스로 돌아섰고, 토요타도 5월에 비해 마이너스 폭이 축소되어서, 지진의 영향이 점점 약해지고 있음을 알…
3月に東日本大震災が発生して以来落ち込んでいた釜山と日本を結ぶ航空便の需要が、最近、例年水準を回復したことが分かった。 格安航空会社(LCC)のエアプサンが30日に明らかにしたところによると、金海~福岡、大阪線の乗客は、1~2月は前年比30%増の1日平均1000人余りに達していたが、震災後の4月には1日平均700人ほどの水準まで急減した。先月から再び増加し、今月は1日平均900人余りと集計され、前年同月と同水準に持ち直した。 エアプサンによると、今月の搭乗客数は福岡便が前年より10%多い6700人、大阪も20%多い7300人余りに達した。 同社関係者は、日本を訪れる韓国人観光客よりも日本人観光客の増加が早く、路線需要回復をけん引したと話した。23日に就航した釜山~成田線も現在まで平均80%台の搭乗率で好調だと話した。 釜山~成田線は大震災後に初就航した路線で、日本の主要メディアも高い関心を示している。 聯合ニュース 한국어 지난 3월 일본 동북부 대지진 이후 크게 위축됐던 부산~일본 항공수요가 최근 예년 수준을 회복한 것으로 나타났다. 30일 에어부산에 따르면 올들어 김해공항~후쿠오카.오사카 승객이 대지진 전인 1~2월에는 하루 평균 1천여명에 달해 전년 대비 30% 가량 늘었으나 대지진 직후인 4월에는 하루 평균 700여
日立製作所が、東芝とソニーによる中小型液晶パネル事業の統合交渉への参加を検討していることが30日、分かった。共同通信が同日、報じた。 3社の統合が実現すれば、世界シェアで20%を超え、首位となる。中小型パネルは多機能携帯電話(スマートフォン)用の需要増で急成長しており、統合で国際競争力を高めるのが狙いだ。 3社は早ければ7月中にも統合で合意する見通し。年内にも設立する統合新会社が官民出資の投資ファンド「産業革新機構」の出資を受ける方向だ。日立は当初、電子機器受託生産の世界最大手、台湾の鴻海精密工業との提携を模索したが、条件面で折り合わなかったとみられる。 한국어 히타치 제작소가, 도시바와 소니에 의한 중소형 액정 패널 사업 통합교섭의 참가를 검토하고 있는 것이 30일에 밝혀졌다. 3사의 통합이 실현되면, 세계 점유율에서 20%를 넘어 1위기 된다. 중소형 패널은 스마트폰용의 수요증가로 급성장하고 있어, 통합에 의한 국제경쟁력 강화가 목적이다. 3사는 빠르면 7월중에 통합을 합의할 전망. 올해안에 설립될 통합 신회사는 관민 출자펀드 ‘산업혁신기구’의 출자를 받을 예정이다. 히타치는 당초, 대만의 전자기기 수탁생산업체인 홍하이 정밀공업과의 제휴를 모색했지만, 조건면에서 무산된 것으로 보인다. kjtimes日
来年5~8月に全羅南道・麗水で開かれる「2012麗水世界博覧会」の開催期間に合わせ、日本のJR九州高速船の高速船「ビートル」が麗水~博多(福岡)間で運航される。韓国観光公社が29日に明らかにした。 高速船は博覧会が開催される来年5~8月に毎日1往復する。定員は200人で、所要時間は片道約3時間45分。JR九州高速船が同日、テスト運航を実施した。全羅南道・霊岩で国際自動車レース、フォーミュラワン(F1)韓国グランプリ(GP)が開催される10月に再度テスト運航を行う予定だ。 韓国観光公社関係者は、高速船の運航を機に麗水に対する日本人観光客の関心が高まることを期待すると述べた。 聯合ニュース 한국어 한국관광공사(사장 이참)는 전남지역에서 열리는 국제 행사 시기에 맞춰 여수와 일본 후쿠오카를 오가는 배편을 마련했다고 29일 밝혔다. 공사는 전남도, 여수시와 공동으로 일본 규슈여객철도주식회사(JR 규슈)의 고속선 '비틀' 임시전세편을 유치했으며 이 배는 여수박람회가 열리는 내년 5∼8월 여수항과 후쿠오카의 하카타 항을 하루에 한 차례 왕복한다. 비틀의 수용인원은 200명이고 편도 소요시간은 약 3시간45분이며 요금은 왕복 20만원대로 예상된다. JR 규슈는 이를 위해 29일 시범 운항을 했으며 전남도에서 F1…
自動車メーカーの工場が7~9月に木曜日と金曜日を休み、土曜日と日曜日に操業する節電対策が30日、実質的にスタートした。日産自動車とホンダ、富士重工業の3社は、この日から工場を休業。ホンダは本社も含め国内の全事業所を休日とした。共同通信が30日、報じた。 1日早いスタートとした3社は「年間の稼働日を調整した結果」(ホンダ)、「週休2日を確保するため」(富士重工)と説明。7月1日はトヨタ自動車など大半の自動車メーカーが休む。 한국어 일본 자동차 메이커의 공장들이 7~9월에 목요일과 금요일에 휴업하고, 토요일과 일요일에 조업하는 절전대책을 30일부터 실질적으로 시작했다. 닛산자동차와 혼다, 후지중공업 등 3사는, 이 날부터 공장을 휴업. 혼다는 본사를 포함해 일본국내의 모든 사업소를 휴일로 정했다. 예정보다 하루 일찍 시작한 3사는 “연간 가동일을 조정한 결과”(혼다), “주2일 휴무를 확보하기 위해”(후지중공) 라고 설명. 7월1일은 토요타 자동차 등 대부분의 자동차 메이커가 휴업할 예정이다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
米AP通信が北朝鮮の平壌に総合支局を開設する。 同通信は29日(現地時間)、米ニューヨークで北朝鮮の朝鮮中央通信と平壌総合支局の開設などを骨子とする了解覚書(MOU)を締結したと明らかにした。実現すれば、北朝鮮の首都に常設される西欧初の取材・写真支局となる。 今回の合意は朝鮮中央通信の金兵浩(キム・ビョンホ)社長を団長とする代表団がAP通信のニューヨーク本社を訪れ、AP通信のカーリー社長と協議して決まった。 AP通信によると、朝鮮中央通信はMOUを通じ、ほかの西欧メディアとは比べものにならない水準に、北朝鮮内のAP取材網を保障・拡大する。これに伴い、2006年に平壌にビデオニュース支局を開設したAP通信の取材・写真記者らが北朝鮮で取材活動を行う根拠ができた。 また、AP通信は朝鮮中央通信の映像を国際社会に独占配給する予定で、来年はニューヨークで合同写真展示会を開催する。APはすでに今年初め、朝鮮中央通信の写真を供給する契約を締結している。 カーリー社長は「歴史的であり、重要な出来事。APは国と世界への理解するための門を開き、信頼を受ける会社になった」と評価した。金社長は「今回の契約が双方の関係強化だけではなく、両国国民の理解拡大と朝米関係改善にも貢献することを期待する」と話した。 AP通信はここ数年間、北朝鮮関係者と取材などさまざまなテーマに対し意見を交わし
日産自動車の韓国法人、韓国日産は29日、小型車「キューブ」の予約販売を7月1日から全国の展示場で実施すると明らかにした。 今回発売される第3世代モデルは最高出力120馬力で4気筒・1800ccのエンジンが搭載されている。燃費は1リットル当たり14.6キロメートル。 販売価格はオプションによって2190万ウォン(約164万円)と2490万ウォンの2種類となっている。 聯合ニュース 한국어 한국닛산은 다음달 1일 부터 전국 전시장에서 박스카 '큐브' 예약 판매를 실시한다고 29일 밝혔다. 큐브는 1998년 출시 이후 박스카(Box Car)라는 새로운 세그먼트를 제시하며 일본에서만 100만대 이상 판매된 모델이다. 이번에 출시되는 3세대 모델은 최고출력 120마력, 최대토크 16.8㎏.m에 4기통 1천8O0cc 엔진이 탑재됐다. 공인 연비는 14.6 km/ℓ에 휠베이스가 이전 모델보다 길어졌다. 국내에서는 화이트 펄, 캐리비안 블루, 비터 초콜릿, 스칼렛 레드, 크롬 실버, 사파이어 블랙 등 다양한 색상으로 판매된다. 가격은 휠사이즈, 내비게이션/오디오 등 옵션에 따라 2천190만원(부가세 포함)과 2천490만원이다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtim
パナソニックが11年度中に傘下の三洋電機の従業員を1万数千人減らす方針を固めたことが28日分かった。毎日新聞が29日、報じた。 希望退職や事業の売却・撤退を進める。パナソニックはこれまで、11~12年度にグループ従業員を1万7000人減らすと発表しているが、パナソニック本体や傘下のパナソニック電工の希望退職者はいずれも1000人規模の見通しで、人員削減は三洋が中心となる。 三洋はモーター事業子会社・三洋精密(長野県上田市)の日本電産への売却で、国内外で従業員8000人を移籍させる方針。全体の削減の多くは三洋精密の移籍社員が占める。 한국어 파나소닉이 11년도중에 산하기업인 산요전기의 직원 1만여명 삭감하는 방침을 정한 것이 28일 밝혀졌다. 희망 퇴직과 사업의 매각 및 철수를 진행시킬 예정이다. 파나소닉은 지금까지 11~12년도에 그룹 직원을 1만7000명 삭감하겠다고 발표한 바 있지만, 인원 삭감은 주로 산요전기를 중심으로 진행될 것으로 보인다. 산요는 모터 사업 자회사인 산요정밀을 일본전산에 매각함으로써, 국내외에서 직원 8000명을 이적시킬 방침이다. 이렇게 되면, 전체 삭감인원 중 대부분은 산요정밀의 이적사원이 차지하게 된다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com…
東日本大震災で、破れたり汚れたりして交換のために日本銀行に持ち込まれた紙幣や硬貨が、約3か月間で24億円を超えたことが25日、明らかになった。読売新聞が26日、報じた。 半年間で8億円が交換された阪神・淡路大震災の3倍に達しており、今回の震災の被害が広範囲にわたったことを示している。 日銀の仙台、福島、青森、秋田の4支店と、盛岡市の臨時窓口に、震災直後から6月21日までに持ち込まれたもので、内訳は紙幣32万枚、硬貨93万枚だ。金融機関の現金自動預け払い機(ATM)や企業の金庫が、津波をかぶってぬれるなどしたケースが多い。 한국어 동일본 대지진으로 파손되거나 더럽혀져서 일본은행에 교환 요청된 지폐와 동전이, 약 3개월간 24억엔을 넘은 것이 25일에 밝혀졌다. 이는, 반년간 8억엔이 교환된 고베 대지진의 3배에 달하는 것으로, 이번 지진의 피해가 광범위에 걸쳐 일어났음을 나타낸다. 일본은행의 센다이, 후쿠시마, 아오모리, 아키타 4개 지점과 모리오카시의 임시창구에 지진직후로부터 6월21일까지 교환이 요청된 금액으로, 내역은 지폐가 32만매, 동전이 93만개였다. 금융기관의 현금 자동인출기(ATM)와 기업의 금고가 해일피해를 입은 경우가 많았다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.
三菱自動車は23日、高速走行時に自動変速装置が壊れる恐れがあるとして、軽自動車の計1万987台のリコールを日本国土交通省に届けた。一部の車種では燃料漏れで火災となる可能性があり、交換部品の準備に1カ月程度かかるため、当面、時速65キロ以下で走行するように呼び掛けている。共同通信が同日、報じた。 国交省によると、対象車はミニキャブ、タウンボックス、パジェロミニと、OEM(相手先ブランドによる生産)供給した日産自動車のクリッパー、クリッパーリオ、キックス(昨年7月~今年6月生産)。 変速装置内の設計が悪く、潤滑油が通りにくくなることが原因。 한국어 미츠비시 자동차는 23일, 고속도로 주행시에 자동변속장치가 파손될 위험이 있다고 밝히며, 경자동차 1만987대의 리콜을 일본국토교통성에 신청했다. 일부 차종에서는 연료누유로 화재가 발생할 가능성도 있어, 교환부품 준비에 1개월 정도 걸리는 관계로, 당분간 시속 65km 이하로 주행할 것을 권하고 있다. 국토교통성에 의하면, 대상차종은 미니캡, 타운박스, 파제로 미니와 닛산에 OEM 공급한 클리퍼, 클리퍼 리오, 킥스(작년 7월~올해 6월 생산). 변속장치내의 설계상 문제로 인해 윤활유가 제대로 역할을 하지 못하는 것이 원인이라 한다. kjtimes日本語ニュース
韓国のインターネット通販大手「eBay Auction」と「eBay Gmarket」の運営会社2社は23日、日本最大級のファッションショッピングサイト「ZOZOTOWN」を運営するスタートトゥデイと業務提携したと発表した。 今回の提携により、ZOZOTOWNは両社のファッション専門ブランドコーナーに早ければ8月中に入店し、日本で展開している130余りのファッションブランドを販売する予定だ。 韓国のインターネット通販関係者は「今回の提携でアジアのファッション中心地である日本のブランドを直接流通することができるようになった」と説明した。 聯合ニュース 한국어 옥션(www.auction.co.kr)과 G마켓(www.gmarket.co.kr)은 일본 내 대표 패션 쇼핑사이트 운영업체인 ㈜스타트투데이(START TODAY)와 제휴하고 각 사이트에서 일본 패션 브랜드를 선보인다고 23일 밝혔다. 옥션과 G마켓은 이번 제휴에 따라 이르면 8월 중 각사의 패션 전문 브랜드관에 ㈜스타트투데이가 운영하는 '조조타운(ZOZOTOWN)'(http://zozo.jp/)을 입주시켜 일본에서 판매 중인 130여개의 패션 브랜드를 판매할 예정이다. 'ZOZOTOWN'은 '유나이티드 애로스(UNITED ARROWS)', '빔스(
サムスン電子は23日、高機能携帯電話(スマートフォン)「Galaxy(ギャラクシー)S2(SC-02C)」をNTTドコモを通じ、日本で発売すると発表した。 10日から予約販売を行っている同機種は、米グーグルの基本ソフト(OS)「アンドロイド」の最新バージョンを基盤に、4.3型スーパーAMOLED(アクティブマトリックス式有機EL)ディスプレー、1.2ギガヘルツのデュアルコアプロセッサを採用。800万画素デジタルカメラを」搭載し、ワンセグ放送用ブラウザを提供する。 サムスン電子の関係者は「日本のユーザーに進化したスマート経験を提供できると思う」と話した。 聯合ニュース 한국어 삼성전자는 23일 일본 도쿄(東京) 시내 주요지역에서 미디어 행사를 열고 일본 최대 통신사업자인 NTT 도코모(NTT Docomo)를 통해 전략 스마트폰 '갤럭시S2'를 출시한다고 밝혔다. 지난 10일 현지 예약판매를 시작한 갤럭시S2는 안드로이드 최신 플랫폼 진저브레드, 4.3형 슈퍼 아몰레드 플러스, 1.2기가헤르츠(㎓) 듀얼코어, 800만 고화소 카메라를 탑재했으며 일본의 지상파 DMB인 원세그(One Seg) 등을 제공한다. 또 삼성앱스, 안드로이드 마켓, 도코모 마켓 등을 통해 다양한 애플리케이션과전자책 콘텐츠, 음악 서비
東日本を中心に高気圧に覆われ東京都などが初の「真夏日」となった22日、東京電力管内の電力使用量は気温の上昇とともに増加した。午後4時台には4129万キロワット(速報)を記録。東電は22日のピーク時の使用量を3990万キロワットと予想していたが、100万キロワット超上回った。21日の3809万キロワット(確報)を上回り、東日本大震災後最大となった。共同通信が22日、報じた。 気温の上昇で、冷房のためエアコンなどの使用が増えたためとみられる。電力需要は夏場に向けて、気温の上昇とともに増加することが避けられず、東電は企業や家庭に節電を呼び掛けている。 한국어 동일본을 중심으로 고기압의 영향으로 수도권 지역에서 한여름의 더위가 시작된 22일, 도쿄전력 관내의 전력사용량은 기온의 상승과 함께 증가했다. 오후 4시경에는 4129만 킬로와트를 기록. 도쿄전력은 22일의 최대 사용량을 3990만 킬로와트로 예상하고 있었지만, 100만 킬로와트 이상을 초과한 것이다. 21일의 3809만 킬로와트를 넘어, 동일본 대지진 이후 최대가 되었다. 기온의 상승으로 에어컨 사용이 늘었기 때문으로 보인다. 전력수요는 앞으로 더욱 증가할 것으로 예상되어, 도쿄전력은 기업과 가정에 절전을 호소하고 있다. kjtimes日本語ニュースチーム/
ゲームソフト大手のセガ(東京)は19日未明、欧州子会社「セガヨーロッパ」(ロンドン)が運営する英語圏の顧客向けウェブサイトに外部から不正アクセスがあり、延べ百数十万人の個人情報が流出したことを明らかにした。近く発表する。共同通信が同日、報じた。 ゲーム業界では、ソニーが4月にサイバー攻撃を受けて最大約1億人の個人情報が流出。被害が相次いでいる。 セガによると、被害があったのは、製品ニュースの配信などを行う「セガパス」のサイトで、登録した顧客の名前や生年月日、メールアドレス、暗号化されたパスワードが流出した。クレジットカード情報は含まれていないという。 한국어 일본 게임 소프트 제작회사 세가는 19일, 유럽 자회사 ‘세가 유럽’가 운영하는 영어권 고객용 웹사이트에 외부로부터 부정 액세스가 발생, 100만명 이상의 개인정보가 유출되었다고 밝혔다. 게임업계에서는 소니가 4월에 사이버 공격을 받아 최대 약 1억명의 개인정보가 유출된 바 있다. 세가에 의하면, 피해가 있었던 것은 제품 뉴스 등을 발신하는 ‘세가패스’ 사이트로, 등록된 고객의 이름과 생년월일, 메일주소, 암호화 된 패스워드가 유출되었다. 신용카드 정보는 포함되어 있지 않다고 한다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com