(読売新聞)政府は29日、東京電力福島第一原子力発電所の事故を受け、2030年までに少なくとも14基の原発の新増設を目標に掲げた「エネルギー基本計画」を見直す方針を固めた。 新たな基本計画は、原発重視から太陽光などクリーンエネルギー重視へと転換する考えで、14基の原発建設計画の中断や大幅延期は避けられない情勢だ。 菅首相は29日の参院予算委員会で「太陽光などクリーンなエネルギーについて、日本のエネルギー政策をどうするべきか改めて議論が必要だ」と答弁。海江田経済産業相は閣議後の記者会見で「基本計画は、これまでと同じような形ではいかない。 政府全体でエネルギー政策をどうするのか話をしなければいけない」と強調した。 한국어 일본정부는 29일, 2030년까지 최소 14기의 원전을 증설하겠다는 ‘에너지 기본계획’을 재검토하겠다고 밝혔다. 새로운 기본계획은, 원전중시에서 태양광 등의 ‘그린 에너지’ 중시로 전환하는 것으로, 14기의 원전건설계획은 중단 혹은 연기를 피할 수 없게 되었다. 간 나오토 총리는 29일 참원예산위원회에서 ‘태양광 등의 그린 에너지에 대해, 일본의 에너지 정책을 어떻게 해 나가야 할지를 다시 한 번 생각해 볼 필요가 있다’ 고 말했다. 또한, 카이에다 경제산업성 장관은 기자회견에서 ‘기본계획은 지금까지와는 다른
(朝日新聞)東京電力福島第一原発で、建屋が吹き飛んだ1、3、4号機に、特殊な布をかぶせて放射性物質の飛散を防ぐ策を菅内閣が検討している。原子炉を安定して冷却するための電源復旧などに向けた作業環境を確保するためだ。タービン建屋地下に漏れ出した高濃度の放射能を含む汚染水の対策には、汚染水をタンカーで回収する案も出ている。東電の作業は難航しており、より大がかりな計画が必要との認識だ。 関係者が朝日新聞社の取材に明らかにした。二つの対策は、放射性物質が原子炉から出続けていることで、原子炉の冷却作業がうまく進まなくなったため、急きょ出てきた。自然環境に大量の放射性物質をまき散らせていることへのあせりもある。 大気への飛散対策では、まず1~4号機の建物内に付着している放射性物質に、特別な塗料を吹き付けて、閉じこめる。 次に、原子炉建屋の上部を失っている1、3、4号機の壊れた部分を、特殊な布製の仮設建屋で覆う。密閉すると再び水素爆発が起きる危険性が出てくるため、フィルター付きの換気設備を取り付けることも検討している。 タンカーで回収する方法は、強い放射性物質を含む汚染水の存在が、電線敷設やポンプなど各機器の復旧など、原子炉を冷やすために必要な作業の妨げになっていることや、水量が増え海にあふれ出る危険性が指摘され始めたため、首相官邸を中心に28日に浮上した。 具体的には、第一原発の港湾部に空のタン
ソウル市は29日、大気中で放射性ヨウ素が検出されたことを受け、市内の水道水に放射性物質が含まれているかを確認するため、専門機関に精密検査を緊急依頼した。 大気中で検出された放射性物質は人体に影響のない微量であるため、水道水にも問題がないとみているが、万一の場合を考え、精密検査に踏み切った。 市関係者は、「現在、ソウルの水道水は安全だとみている。今後もモニタリングを強化するなど適切な措置を取る」と話した。 한국어 (연합)서울시는 방사성 요오드가 대기 중에서 검출됨에 따라 29일 시내 수돗물에 방사성 물질이 함유됐는지를 확인하기 위해 전문기관에 정밀검사를 긴급 의뢰했다. 서울시 관계자는 "상수도사업본부가 주관이 돼 구의와 뚝도 등 시내 6개 정수센터에서 원수와 정수(수돗물), 병물 등 13개의 시료를 채취해 대전에 있는 한국기초과학지원연구원에 보냈다"고 말했다. 시는 자연 상태의 우라늄 광석 등에 대해서는 지속적으로 모니터링을 하고 있으나, 세슘-137 등 인공 방사성 물질은 당국의 허가를 받은 기관에서만 검사할 수 있어 전문기관에 검사를 맡겼다. 시는 현재로서는 대기 중에서 검출된 방사성 물질이 인체에 영향이 없는 미미한 수준이어서 수돗물도 문제가 없을 것으로 보고 있지만 만일의 상황에 대비해 정밀검사
(読売新聞)福島第一原発事故で、フランスのベッソン産業エネルギー・デジタル経済担当相は28日、東京電力からの支援要請を受け、仏原子力大手アレバ社が専門家2人を日本に派遣すると明らかにした。産業界との会合で述べた。 放射能汚染された水の処理の専門家という。必要な人員を「何人でも送る用意がある」とも表明した。 一方、アレバ社は28日、本紙に対し、原発事故用にフランスで開発された作業用ロボットの提供を申し出たところ、東京電力が断ったと明らかにした。 ロボットは1986年のチェルノブイリ原発事故後に同社や仏電力公社が開発にあたり、高性能カメラや作業用アームを搭載。放射線量が高い場所で、遠隔操作により作業ができる。アレバ社報道担当は、「東京電力はロボット使用は決定的な効果がないと判断したようだ」と述べた。 한국어 후쿠시마 원전 사고와 관련해 프랑스 정부는 28일, 도쿄전력으로부터 지원요청을 받고 전문가 2명을 일본에 파견하겠다고 밝혔다. 이들은 방사능에 오염된 물을 처리하는 전문가로서, 프랑스 정부는 ‘필요하다면 몇 명이라도 보내줄 뜻이 있다’고 표명했다. 한편, 아레바사는 원전복구를 위해 작업용 로봇의 제공을 제안했지만 도쿄전력측이 거절했다고 밝혔다.프랑스 측이 일본에 지원을 제안한 로봇은 프랑스 전력공사(EDF), 원자력 기업 아레바 사
(読売新聞)東京電力は29日、福島第一原子力発電所4号機で、中央制御室の照明が同日午前11時50分に点灯したと発表した。 これで、非常用電源により震災後すぐに復旧した5、6号機を含め、1~6号機すべてで照明が点灯したことになる。 한국어 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소의 냉각기능 회복을 위한 작업이 일진일퇴하고 있는 가운데 4호기의 주제어실에 불이 켜졌다. 29일 요미우리 신문에 따르면 후쿠시마 제1원전 4호기는 외부로부터의 전력복구 작업이 진전돼 이날 오전 11시50분 주제어실이 점등됐다. 지난 22일 3호기, 24일 1호기, 26일 2호기에 이어 4호기 주제어실에 불이 켜짐으로써 문제가 많은 1∼4호기의 주제어실 전원 회복이 모두 완료됐다. 도쿄전력은 4호기의 냉각 기능 회복을 위한 각종 계기 확인 작업에 나서기로 했다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
(聯合ニュース)日本の福島第1原発の放射能の影響で、韓国の東海岸で放射性物質「キセノン」が検出されたのに次いで、ソウルでも微量のヨウ素131が検出された。韓国原子力安全技術院が29日までに明らかにした。 同技術院によると、28日午前10時から全国12カ所の放射能測定所で大気中の浮遊物質を採取・分析した結果、ソウル環境放射能監視センターの測定所からヨウ素131が検出された。検出された放射線量は自然環境に存在する量の数千分の1にすぎず環境や人体に影響は与えない。 同技術院は29日午前10時以降に正確な分析結果を発表する予定だ。 한국어 (연합)일본 후쿠시마 원전 사고 여파로 강원도에서 방사성 제논(Xe-133)이 검출된 데 이어 서울에서도 방사성 요오드(I-131)가 검출된 것으로 확인됐다. 28일 한국원자력안전기술원(KINS)에 따르면 이날 오전 10시부터 전국 12개 지방방사능측정소에서 공기 중 부유물질을 포집한 뒤 분석 중에 있으며, 서울 환경방사능감시센터에서 포집된 공기에서 방사성 물질인 요오드가 검출됐다. 검출된 방사선량은 평상시 자연 방사선량의 수천 분의 1이하에 불과해 환경이나 인체에는 영향이 없다고 KINS 측은 설명했다. 윤철호 KINS 원장은 "28일 오전 10시부터 전국 12개 지방 방사능 측정소에
東京電力は28日、福島第1原子力発電所の敷地内5か所で採取した土壌からプルトニウムを検出したと発表した。うち2か所は原子炉の事故に直接関連している可能性が高いとしている。 東電電力の関係者は、濃度は過去に北朝鮮や中国が核実験を行った際に日本で検出されたレベルと同程度であるとし、「人体に問題になるものではない」と強調した。 経済産業省原子力安全・保安院は、プルトニウムが何号機から放出されたかは不明とした上で、プルトニウムの検出は核燃料棒に一定の損傷があることを示唆しているとの見方を示した。 米環境保護局によると、プルトニウムへの外部被ばくは「健康リスクが極めて低い」が、内部被ばくは「極めて深刻な健康被害」をもたらす。内部被ばくすると体内に数十年とどまり、臓器や組織がプルトニウムにさらされてがんリスクが上昇するという。 한국어 (연합)방사성 물질을 대량으로 방출한 일본 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 부지 여러 곳에서 플루토늄이 검출된 것으로 드러났다. 원전 운영사인 도쿄전력은 28일 후쿠시마 제1원전 부지 내 5곳에서 플루토늄을 검출했다며 이번 원전 사고로 핵연료에서 방출됐을 가능성이 있다고 밝혔다. 후쿠시마 제1원전 3호기는 MOX라고 불리는 플루토늄 연료를 쓰고 있다. 도쿄전력 측은 검출된 플루토늄의 농도가 과거 (다른 국가의) 핵
東京電力福島事務所は、28日午後5時すぎから記者会見し、27日午後3時半ごろ、福島第一原子力発電所の 2号機のタービンが入っている建物の外にある「トレンチ」と呼ばれる配管などを通すトンネルに、水がたまっているのが見つかり、その水の表面から1時間当たり1000ミリシーベルトという高い放射線が計測されたことを明らかにした。 水がたまっているのが見つかった「トレンチ」と呼ばれるトンネルは、2号機に関係する電源ケーブルや配管を通すために設けられているもので、タービンがある建物から海側に向けて、76メートルの長さがあるという。直接、海にはつながっていないため、東京電力福島事務所は「現時点では、海には水が流れ込んでいないとみられる」と話しており、水がどのようにしてたまったのか調べることにしている。 한국어 방사성 물질을 대량 방출한 일본 후쿠시마(福島) 제1원전 2호기의 터빈실 밖에도 방사선량 수치가 높은 물이 흘러넘친 것으로 확인됐다. 도쿄전력은 28일 오후 기자회견에서 2호기 터빈실 지하와 바닷가를 잇는 터널에 물이 차 있고, 물 표면에서 시간당 1천m㏜(밀리시버트) 이상의 방사선량이 측정됐다고 발표했다. 1호기 쪽 터널에 차있는 물의 표면에서는 시간당 0.4mSv가 관측됐고, 3호기 쪽 터널에도 물이 차 있었지만, 건물 파편 탓에 방사선
依然、深刻な状況が続く福島第一原発について、東京電力は27日、2号機の地下のたまり水から「通常の原子炉にある水の1000万倍に及ぶ放射性物質が検出された」と発表した。しかし、その後、「別の放射性物質と取り違えて誤った数値を算出した」と訂正した。 東京電力は27日午後、福島第一原発2号機のタービン建屋の地下から「通常の原子炉にある水の1000万倍に及ぶ濃度の放射性物質『ヨウ素134』を検出した」と発表。しかし、深夜の会見で、放射線の量が半減する時間が短いはずのヨウ素134の数値が減っていないことなどから、「別の放射性物質と取り違えて誤った数値を算出してしまった」と訂正した。検出されたのは放射性物質の「セシウム134」の可能性が高いという。 今回の誤りを受けて東京電力は、各号機のたまり水で行った放射能検査について再検証したいとしている。ただし、2号機のたまり水の放射線濃度は通常の原子炉の水と比べて10万倍と高い濃度であり、地下の放射線量も1000ミリシーベルト以上と、事故後に計測された中で最も高い数値であることに変わりはない。このため、2号機では現在、作業を進めることができず、さらに「圧力抑制室」の破損が疑われるなど、深刻な事態が続いている。 일본어 일본 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 2호기 터빈실 지하에 고인 물웅덩이의 방사성 물질 농도가 원자로 냉각수보다 10만 배
(共同通信)経済産業省原子力安全・保安院が、震災当日の11日夜、東京電力福島第1原発事故に関して、3時間以内の「炉心溶融」を予測していたことが27日、分かった。また翌12日未明には放射性ヨウ素や高いレベルの放射線を検出、原子炉の圧力を低下させる応急措置をとる方針が決まったが、実現するまでに半日も要した。政府文書や複数の政府当局者の話で判明した。 溶融の前段である「炉心損傷」を示すヨウ素検出で、政府内専門家の間では危機感が高まり、応急措置の即時実施が迫られる局面だった。 しかし菅直人首相は12日早朝、原子力安全委員会の班目春樹委員長と予定通り現地を視察。政府与党内からは、溶融の兆候が表れた非常時の視察敢行で、応急措置の実施を含めた政策決定に遅れが生じたとの見方も出ている。初動判断のミスで事態深刻化を招いた可能性があり、首相と班目氏の責任が問われそうだ。 政府原子力災害対策本部の文書によると、保安院は11日午後10時に「福島第1(原発)2号機の今後のプラント状況の評価結果」を策定。炉内への注水機能停止で50分後に「炉心露出」が起き、12日午前0時50分には炉心溶融である「燃料溶融」に至るとの予測を示し、午前3時20分には放射性物質を含んだ蒸気を排出する応急措置「ベント」を行うとしている。 保安院当局者は「最悪の事態を予測したもの」としている。評価結果は11日午後10時半、首相に説明され
東京電力は27日、福島第1原子力発電所の放水口付近の海域で検出された放射性物質の濃度が大幅に上昇していることを明らかにした。26日午後2時半に放水口から南側330メートルの海水を採取し測定したところ、ヨウ素131の濃度は国が定めた濃度限度の1850.5倍だった。これは、21日に海水中の放射性物質の調査を始めて以降、最も高い値だ。 25日午前の同一地点で採取した海水の濃度は約1250倍だった。26日午前8時20分の測定では750倍にいったん濃度が低下したが、同日午後に再び上昇している。東電は、放射性物質を含む水が同原発から流れ込んだとみている。 한국어 도쿄전력은 27일 후쿠시마 원전 배수구의 남쪽 330m 지점에서 26일 채취한 바닷물을 조사한 결과 법령으로 정한 한도를 약 1850.5배 초과한 요오드131이 검출됐다고 발표했다. 이는 21일 바닷물 조사를 시작한 이래로 가장 높은 수치다. 검출된 요오드의 농도는 바닷물 1㏄당 74㏃(베크렐)이었다. 세슘134는 기준치의 196.7배가 검출되었다. 같은 지역에서 지난 25일 채취한 바닷물에서는 요오드131이 기준의 1천250배, 세슘134는 기준의 117.3배가 검출됐었다. 도쿄전력은 후쿠시마 원전의 원자로에서 방사성 물질이 함유된 물이 계속 흘러나오고 있을 가능성
東日本大震災による福島第一原子力発電所事故で、東京電力は27日、同原発2号機のタービン建屋で見付かったたまり水を検査したところ、通常の原子炉内の冷却水の1000万倍に当たる放射線量が検出されたと発表した。 経済産業省原子力安全・保安院によると、このたまり水の表面では毎時1000ミリシーベルトの放射線量を計測した。経済先進国の住民が通常の生活でさらされる放射線量は年間3ミリシーベルトだが、日本の厚生労働省は今回の原発事故復旧に当たる作業員には年間250ミリシーベルトの数値を適用している。 東電によると、今回の検査結果が判明した際、1人が2号機原子炉内外で作業していたが、その後、現場を離れた。このたまり水への対策が決まるまで作業は中断するとしている。2号機のタービン建屋内のたまり水の排水作業は当初、27日午後から予定されていた。 第一原発の3号機のタービン建屋内では24日、作業員3人が放射能に汚染されたたまり水につかり被曝(ひばく)している。3人は建屋内で外部電源の復旧作業中、通常の原子炉内の冷却水より約1万倍強い放射能が検出された水たまりにつかっていた。この水たまりの深さは約15センチとされ、原子炉格納容器からしみ出た可能性も指摘されている。 原子力安全・保安院はまた、第一原発から330メートル離れた沖合で採取した海水から安全基準の1850倍の濃度に当たる放射性ヨウ素131が検出され
東京電力の福島第一原子力発電所事故で、経済産業省原子力安全・保安院は26日、同原発近くの海水から安全基準の1250倍以上の放射性物質が検出されたと発表した。 検出されたのはヨウ素で、同原発近くの海水からはこれまでも高い量の放射性物質が見つかっているが、今回の数値はこれをはるかに上回る水準となっている。東京電力は、大気への放出や雨の影響とは考えにくいことから放射性物質に汚染された水が直接海に流れ出している可能性もあるとしている。 原子力安全・保安院によると、今回検出された濃度の水を飲むのはガン発病を招く恐れもあり危険だが、太平洋の海洋生態への影響は放射性物質が希釈され拡散することから比較的最小限になる可能性があると説明している。 文部科学省の公式サイトによると、同原発から数キロの沖合での測定値は比較的低レベルとなっている。 ただ、周辺海域での漁業に影響するとの懸念も生まれている。 한국어 후쿠시마(福島) 사고 원전 근해의 방사성 요오드 수치가 기준치의 1250배까지 치솟았다고 일본 원자력안전보안원이 26일 밝혔다. 원자력안전보안원 관계자는 원전 운영사인 도쿄전력이 지난 25일 오전 후쿠시마 제1원전에서 남쪽으로 330m 떨어진 태평양 해상을 조사한 결과 방사성 요오드131 수준이 이같이 측정됐다고 말했다. 샘플 채취 지점은 원자로 냉각수 배출
福島第一原発の1号機の水たまりから、通常の1万倍の濃度の放射性物質が検出されていたことが分かった。これは、作業員が水につかって被ばくした3号機と同じレベルの濃度だ。 東京電力によると、高い濃度の放射性物質が検出されたのは、1号機のタービン建屋の地下1階の北西通路で、通常の原子炉の水と比べ、1万倍の濃度の放射性物質が確認された。 東京電力は、原子炉の燃料棒が破損して何らかの形で放射性物質が漏れ出た可能性が高いとみている。1号機の水は、24日に3人が被ばくする前に採取し、その日の午後6時前に検査結果は出ていたが、丸一日以上、公表されなかった。1号機から4号機のタービン建屋の地下には、最大で1.5メートルの深さの水たまりができていて、2号機と4号機についても、水の放射線量を調べて公表するという。 한국어 후쿠시마 원전 3호기에 이어 1호기의 터빈실 지하 1층에 고여있던 물에서도 운전 중 원자로 물의 약 만배 농도의 방사성 물질이 검출되었다. 도쿄전력은 1호기 터빈실 지하에 고여있던 물에서 3호기와 비슷한 수준인 1cc당 380만 베크렐의 방사성 물질이 검출됐다고 발표했다. 또 이 안에는 세슘 137이 180만 베크렐, 요오드 131이 21만 베크렐 등이 포함돼 있다고 밝혔다. 도쿄전력은 1호기 역시 3호기와 마찬가지로 연료봉이 손상돼 방
深刻な状況が続く福島第一原子力発電所の原子炉に対して海水に代わって真水による冷却が検討されている中、北沢防衛相は25日、アメリカから原子炉を冷却するための真水の提供を受けることを明らかにした。 原子炉の冷却には現在、暫定的に海水が使われているが、北沢防衛相は「アメリカ側から、早期に真水に変更すべきだとの強い要請があった」と述べた。海水に代わる冷却用の真水は福島第一原発に近いダムから調達する計画だが、十分な水量が確保できない可能性があり、日本政府はアメリカ政府の要請を受け入れて真水とポンプシステムの提供を受けることを決めた。 アメリカから貸与される輸送船2隻がそれぞれ約1100トンの真水を運ぶ計画で、そのうち1隻が25日午前、神奈川・横須賀港から出発した。 防衛省によると、この真水は現在行われている地上からの放水に使うのではなく、原発の冷却システムが復旧してから使われる見通しだという。 한국어 일진일퇴를 거듭하는 일본 후쿠시마 제1원자력발전소 전력.냉각장치 복구 작업에서 주제어실(MCR) 조명 복구에 이어 또 하나의 진전이 이뤄졌다. 도쿄전력은 25일 오후부터 1, 3호기 원자로 내부에 넣던 바닷물을 민물로 바꿨다고 밝혔다. 1호기에는 오후 3시45분께부터, 3호기에는 오후 6시3분께부터 민물을 넣기 시작했다. 그동안 원자로 노심이 지나치게…